Proverbes 11
|
Proverbios 11
|
La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. | EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. |
Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. | Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. |
L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. | La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. |
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. | No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. |
La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. | La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. |
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. | La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. |
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. | Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. |
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. | El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. |
Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. | El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. |
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. | En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. |
La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. | Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. |
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. | El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. | El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. |
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. |
Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. | Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. |
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. | La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. |
L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. | A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. |
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. | El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. |
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. | Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. |
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. | Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. |
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. | Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. |
Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. | Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. |
Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. | El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. |
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. | Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. |
L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. |
Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. | El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. |
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. | El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. |
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. | El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. |
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. | El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. |
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! | Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador! |