Proverbes 12
|
Proverbios 12
|
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. | EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante. |
L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. | El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos. |
L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida. |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos. |
Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño. |
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará. |
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. | Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá. |
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. | Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio. |
Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan. |
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento. |
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto. |
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación. |
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. | El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada. |
La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio. |
L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo. |
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño. |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. | Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina. |
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. | El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento. |
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien. |
Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal. |
Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento. |
L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad. |
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria. |
L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. | El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. |
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar. |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. | El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia. |
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. | En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte. |