Proverbes 15
|
Proverbios 15
|
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. | LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor. |
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. | La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces. |
Les yeux de l`Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. | Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos. |
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l`âme. | La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu. |
L`insensé dédaigne l`instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. | El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo. |
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. | En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío. |
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n`est pas droit. | Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios. |
Le sacrifice des méchants est en horreur à l`Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. | El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo. |
La voie du méchant est en horreur à l`Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. | Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia. |
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra. | La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá. |
Le séjour des morts et l`abîme sont devant l`Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l`homme! | El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! |
Le moqueur n`aime pas qu`on le reprenne, Il ne va point vers les sages. | El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios. |
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l`esprit est abattu. | El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate. |
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. | El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad. |
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. | Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo. |
Mieux vaut peu, avec la crainte de l`Éternel, Qu`un grand trésor, avec le trouble. | Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación. |
Mieux vaut de l`herbe pour nourriture, là où règne l`amour, Qu`un boeuf engraissé, si la haine est là. | Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. |
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. | El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla. |
Le chemin du paresseux est comme une haie d`épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. | El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada. |
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. | El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre. |
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. | La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder. |
Les projets échouent, faute d`une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. | Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. |
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos! | Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es! |
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu`il se détourne du séjour des morts qui est en bas. | El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. |
L`Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. | Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda. |
Les pensées mauvaises sont en horreur à l`Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. | Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias. |
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. | Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá. |
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. | El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas. |
L`Éternel s`éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. | Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos. |
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. | La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos. |
L`oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. | La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará. |
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l`intelligence. | El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento. |
La crainte de l`Éternel enseigne la sagesse, Et l`humilité précède la gloire. | El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad. |