Proverbes 20
|
Proverbios 20
|
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage. | EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio. |
La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même. | Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma. |
C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement. | Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella. |
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien. | El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará. |
Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser. | Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará. |
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera? | Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará? |
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! | El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él. |
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard. | El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal. |
Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché? | ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado? |
Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel. | Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas. |
L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. | Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta. |
L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. | El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová. |
N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. | No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan. |
Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite. | El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba. |
Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux. | Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso. |
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. | Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña. |
Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. | Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo. |
Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. | Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. | El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. |
Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres. | El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. |
Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. | La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita. |
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera. | No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará. |
L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne. | Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno. |
C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie? | De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino? |
C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu. | Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos. |
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. | El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda. |
Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles. | Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre. |
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. | Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono. |
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards. | La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez. |
Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles. | Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre. |