La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Proverbes 7

Proverbios 7

Proverbes 7:1 ^
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Proverbios 7:1 ^
HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Proverbes 7:2 ^
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Proverbios 7:2 ^
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Proverbes 7:3 ^
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
Proverbios 7:3 ^
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Proverbes 7:4 ^
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l`intelligence ton amie,
Proverbios 7:4 ^
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Proverbes 7:5 ^
Pour qu`elles te préservent de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Proverbios 7:5 ^
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
Proverbes 7:6 ^
J`étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Proverbios 7:6 ^
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Proverbes 7:7 ^
J`aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Proverbios 7:7 ^
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
Proverbes 7:8 ^
Il passait dans la rue, près de l`angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Proverbios 7:8 ^
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
Proverbes 7:9 ^
C`était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l`obscurité.
Proverbios 7:9 ^
A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
Proverbes 7:10 ^
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d`une prostituée et la ruse dans le coeur.
Proverbios 7:10 ^
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
Proverbes 7:11 ^
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Proverbios 7:11 ^
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
Proverbes 7:12 ^
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Proverbios 7:12 ^
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
Proverbes 7:13 ^
Elle le saisit et l`embrassa, Et d`un air effronté lui dit:
Proverbios 7:13 ^
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Proverbes 7:14 ^
Je devais un sacrifice d`actions de grâces, Aujourd`hui j`ai accompli mes voeux.
Proverbios 7:14 ^
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Proverbes 7:15 ^
C`est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t`ai trouvé.
Proverbios 7:15 ^
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Proverbes 7:16 ^
J`ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d`Égypte;
Proverbios 7:16 ^
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Proverbes 7:17 ^
J`ai parfumé ma couche De myrrhe, d`aloès et de cinnamome.
Proverbios 7:17 ^
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Proverbes 7:18 ^
Viens, enivrons-nous d`amour jusqu`au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Proverbios 7:18 ^
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Proverbes 7:19 ^
Car mon mari n`est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Proverbios 7:19 ^
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Proverbes 7:20 ^
Il a pris avec lui le sac de l`argent, Il ne reviendra à la maison qu`à la nouvelle lune.
Proverbios 7:20 ^
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
Proverbes 7:21 ^
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l`entraîna par ses lèvres doucereuses.
Proverbios 7:21 ^
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
Proverbes 7:22 ^
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu`on lie pour le châtier,
Proverbios 7:22 ^
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Proverbes 7:23 ^
Jusqu`à ce qu`une flèche lui perce le foie, Comme l`oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c`est au prix de sa vie.
Proverbios 7:23 ^
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
Proverbes 7:24 ^
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Proverbios 7:24 ^
Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Proverbes 7:25 ^
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d`une telle femme, Ne t`égare pas dans ses sentiers.
Proverbios 7:25 ^
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Proverbes 7:26 ^
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu`elle a tués.
Proverbios 7:26 ^
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Proverbes 7:27 ^
Sa maison, c`est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
Proverbios 7:27 ^
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Proverbes 7 - Proverbios 7