Psaumes 10
|
Salmos 10
|
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? | ¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación? |
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. | Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado. |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. | Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece. |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. | El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. |
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. | Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos. |
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! | Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio. |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. | Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad. |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. | Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre. |
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. | Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red. |
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. | Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados. |
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! | Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá. |
Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! | Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres. |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? | ¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. |
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. | Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. |
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! | Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles. |
L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. | Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes. |
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille | El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; |
Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. | Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra. |