Psaumes 102
|
Salmos 102
|
Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! | JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti. |
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! | No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme. |
Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. | Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados. |
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. | Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan. |
Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. | Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne. |
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; | Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades. |
Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. | Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. |
Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. | Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado. |
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, | Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro, |
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. | A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado. |
Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. | Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba. |
Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación. |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; | Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado. |
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. | Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión. |
Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. | Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria; |
Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. | Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto; |
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. | Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos. |
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! | Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH. |
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, | Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra, |
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, | Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte; |
Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, | Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem, |
Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. | Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová. |
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. | El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días. |
Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! | Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años. |
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. | Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos. |
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. | Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: |
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. | Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán. |
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. | Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti. |