Psaumes 103
|
Salmos 103
|
De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! | BENDICE, alma mía á Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre. |
Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! | Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. |
C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; | El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; |
C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; |
C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. | El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila. |
L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. | Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia. |
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. | Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; | Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia. |
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; | No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. | No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados. |
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; | Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. |
Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. | Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. |
Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. | Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. |
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. | Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo. |
L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. | El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo. |
Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. | Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más. |
Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, | Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos; |
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. | Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. |
L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. | Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos. |
Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! | Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! | Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! | Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová. |