Psaumes 104
|
Salmos 104
|
Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! | BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. |
Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. | El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. | Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. | El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. | El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. |
Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; | Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. | A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. | Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. | Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. | Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. | Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. | El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. |
Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, | El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. |
Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. | Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. |
Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. | Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. |
C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, | Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. | Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. | Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; | Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. | Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. | Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. |
L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. | Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. |
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. | ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; | Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. | Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. | Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. | Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. | Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. | Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. |
Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! | Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. | El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. |
Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. | A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. | Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! | Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. |