Psaumes 106
|
Salmos 106
|
Louez l`Éternel! Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
Qui dira les hauts faits de l`Éternel? Qui publiera toute sa louange? | ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas? |
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps! | Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo. |
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, | Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud; |
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage! | Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad. |
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal. | Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. |
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge. | Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. |
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance. | Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza. |
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. | Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto. |
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l`ennemi. | Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario. |
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n`en resta pas un seul. | Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos. |
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges. | Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza. |
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n`attendirent pas l`exécution de ses desseins. | Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo. |
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude. | Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad. |
Il leur accorda ce qu`ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps. | Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas. |
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l`Éternel. | Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová. |
La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d`Abiram; | Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram. |
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants. | Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. |
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte, | Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. |
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d`un boeuf qui mange l`herbe. | Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba. |
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte, | Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; |
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. | Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. |
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l`empêcher de les détruire. | Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese. |
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l`Éternel, | Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra; |
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n`obéirent point à sa voix. | Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová. |
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert, | Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, |
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. | Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras. |
Ils s`attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts. | Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. |
Ils irritèrent l`Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. | Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos. |
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s`arrêta; | Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga. |
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours. | Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre. |
Ils irritèrent l`Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d`eux, | También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos; |
Car ils aigrirent son esprit, Et il s`exprima légèrement des lèvres. | Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. |
Ils ne détruisirent point les peuples Que l`Éternel leur avait ordonné de détruire. | No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; |
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. | Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. |
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège; | Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. |
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, | Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; |
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu`ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres. | Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. |
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions. | Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos. |
La colère de l`Éternel s`enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage. | Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad: |
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux; | Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían. |
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance. | Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano. |
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité. | Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad. |
Il vit leur détresse, Lorsqu`il entendit leurs supplications. | El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor: |
Il se souvint en leur faveur de son alliance; | Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones. |
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. | Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos. |
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer! | Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. |
Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l`Éternel! | Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. |