Psaumes 109
|
Salmos 109
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! | OH Dios de mi alabanza, no calles; |
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, | Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa, |
Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa. |
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. | En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba. |
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. | Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor. |
Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite! | Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra. |
Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché! | Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado. |
Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge! | Sean sus días pocos: Tome otro su oficio. |
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! | Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda. |
Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! | Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares. |
Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail! | Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo. |
Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins! | No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos. |
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante! | Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre. |
Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé! | Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado. |
Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire, | Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria. |
Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé! | Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo. |
Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui! | Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él. |
Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os! | Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos. |
Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! | Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre. |
Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! | Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma. |
Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! | Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena. |
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. | Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí. |
Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. | Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta. |
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. | Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura. |
Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. | Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza. |
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! | Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia. |
Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait! | Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto. |
S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. | Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo. |
Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau! | Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto. |
Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude; | Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos. |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent. | Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan. |