Psaumes 119
|
Salmos 119
|
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! | ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: |
Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! | Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. | Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! | ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. |
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. |
Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! | Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. | BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. |
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. |
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! | Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. |
De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. | Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. |
Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. | En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. | Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! | GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! | Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! | Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. | Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. |
Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. | Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. |
Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! | DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. |
Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! | Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! | Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! | Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! | Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. |
Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! | Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! | HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. |
Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! | Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. | Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. |
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! | Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! | Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! | Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. |
Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! | He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! | VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. |
Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. | Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. |
N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. | Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. |
Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. | Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! | ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. |
C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. | Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. |
Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. | Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. |
C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. | Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. | JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. |
Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! | Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. |
Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. | Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. |
Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. | Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. |
Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. |
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! | De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. | TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. |
Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. | Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. |
Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. | Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! | Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. |
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. |
Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. | Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. | Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. |
Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! | YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. | Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. |
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. | Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! | Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. | Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. |
Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. |
Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! | Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. |
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! | Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. |
Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. | KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? | Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. | Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. | Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! | Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. |
Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. | Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! | Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. | LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. |
C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. | Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. |
Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. | Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. |
Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. | Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. | Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. |
Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. | Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. | A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. |
Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. | MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. | Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. |
J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. | Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. |
Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. | No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! | ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. |
Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. | Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! | Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. |
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! | Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. | De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. | Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. |
J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. | Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. |
Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. | SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. |
Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. | Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! | Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! | Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! | Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. |
Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. |
Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. | Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. |
Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. | Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. |
J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! | AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! | Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! | Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. |
Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! | Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. |
Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. | Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. |
C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; | Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. |
C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. | PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. | El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. |
J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! | Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. |
Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! | Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! | Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. |
Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. | Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; | TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. | Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. |
Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. | Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. |
La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. | Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! | Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. |
Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. |
Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! | A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. |
Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. | Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. |
Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! | Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. |
Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. | Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. | Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. | RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! | Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! | Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, | Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. | Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. |
Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. | SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. |
Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. | La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. |
J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. | Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. |
Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! | TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. |
Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. | Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. | Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. |
Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. | Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. | Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. |
Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! | Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. |
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. | Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. |