Psaumes 132
|
Salmos 132
|
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! | ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción; |
Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: | Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob: |
Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, | No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado; |
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. | No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento. |
Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. | Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob. |
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... | He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque. |
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... | Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies. |
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! | Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza. |
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! | Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos. |
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! | Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro. |
L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. | En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. |
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. | Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre. |
Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: | Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí. |
C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. | Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado. |
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; | A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan. |
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. | Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo. |
Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, | Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido. |
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. | A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona. |