Psaumes 139
|
Salmos 139
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, | OH Jehová, tú me has examinado y conocido. |
Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; | Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos. |
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. | Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. |
Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. | Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. |
Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. | Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano. |
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. | Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla. |
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? | ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. | Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. |
Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, | Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. | Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; | Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. | Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz. |
C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. | Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. |
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. | Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. |
Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. | No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra. |
Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. | Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. |
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! | Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas! |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. | Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. |
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! | De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. |
Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! | Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre |
Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? | ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? |
Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. | Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos. |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! | Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! | Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. |