Psaumes 17
|
Salmos 17
|
Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l`oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie! | OYE, oh Jehová, justicia; está atento á mi clamor; Escucha mi oración hecha sin labios de engaño. |
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité! | De delante de tu rostro salga mi juicio; Vean tus ojos la rectitud. |
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m`éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n`est pas autre que ce qui sort de ma bouche. | Tú has probado mi corazón, hasme visitado de noche; Me has apurado, y nada inicuo hallaste: Heme propuesto que mi boca no ha de propasarse. |
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents; | Para las obras humanas, por la palabra de tus labios Yo me he guardado de las vías del destructor. |
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point. | Sustenta mis pasos en tus caminos, Porque mis pies no resbalen. |
Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole! | Yo te he invocado, por cuanto tú me oirás, oh Dios: Inclina á mí tu oído, escucha mi palabra. |
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! | Muestra tus estupendas misericordias, tú que salvas á los que en ti confían. De los que se levantan contra tu diestra. |
Garde-moi comme la prunelle de l`oeil; Protège-moi, à l`ombre de tes ailes, | Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, Escóndeme con la sombra de tus alas, |
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m`enveloppent. | De delante de los malos que me oprimen, De mis enemigos que me cercan por la vida. |
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. | Cerrados están con su grosura; Con su boca hablan soberbiamente. |
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser. | Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra. |
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. | Parecen al león que desea hacer presa, Y al leoncillo que está escondido. |
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive! | Levántate, oh Jehová; Prevén su encuentro, póstrale: Libra mi alma del malo con tu espada; |
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. | De los hombres con tu mano, oh Jehová, De los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, Y cuyo vientre hinches de tu tesoro: Hartan sus hijos, Y dejan el resto á sus chiquitos. |
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. | Yo en justicia veré tu rostro: Seré saciado cuando despertare á tu semejanza. |