Psaumes 31
|
Salmos 31
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! | EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut! | Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme. |
Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. | Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. |
Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur. | Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza. |
Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité! | En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. |
Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel. | Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. |
Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme, | Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: |
Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large. | Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin. | Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. |
Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent. | Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. |
Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi. | De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí. |
Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé. | He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido. |
J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie. | Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. |
Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu! | Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. |
Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs! | En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce! | Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. |
Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts! | No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo. |
Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain! | Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. |
Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme! | ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! |
Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. | Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas. |
Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte. | Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte. |
Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi. | Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. |
Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. | Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia. |
Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel! | Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento. |