Psaumes 40
|
Salmos 40
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. J`avais mis en l`Éternel mon espérance; Et il s`est incliné vers moi, il a écouté mes cris. | RESIGNADAMENTE esperé á Jehová, E inclinóse á mí, y oyó mi clamor. |
Il m`a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. | E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; Y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. |
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l`ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l`Éternel. | Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová. |
Heureux l`homme qui place en l`Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs! | Bienaventurado el hombre que puso á Jehová por su confianza, Y no mira á los soberbios, ni á los que declinan á la mentira. |
Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n`est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte. | Aumentado has tú, oh Jehová Dios mío, tus maravillas; Y tus pensamientos para con nosotros, No te los podremos contar: Si yo anunciare y hablare de ellos, No pueden ser enarrados. |
Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m`as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire. | Sacrificio y presente no te agrada; Has abierto mis oídos; Holocausto y expiación no has demandado. |
Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi. | Entonces dije: He aquí, vengo; En el envoltorio del libro está escrito de mí: |
Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur. | El hacer tu voluntad, Dios mío, hame agradado; Y tu ley está en medio de mis entrañas. |
J`annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais! | Anunciado he justicia en grande congregación: He aquí no detuve mis labios, Jehová, tú lo sabes. |
Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée. | No encubrí tu justicia dentro de mi corazón: Tu verdad y tu salvación he dicho: No oculté tu misericordia y tu verdad en grande concurso. |
Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours. | Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre. |
Car des maux sans nombre m`environnent; Les châtiments de mes iniquités m`atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m`abandonne. | Porque me han cercado males hasta no haber cuento: Hanme comprendido mis maldades, y no puedo levantar la vista: Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta. |
Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours! | Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate á socorrerme. |
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l`enlever! Qu`ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte! | Sean avergonzados y confusos á una Los que buscan mi vida para cortarla: Vuelvan atrás y avergüéncense Los que mi mal desean. |
Qu`ils soient dans la stupeur par l`effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah! | Sean asolados en pago de su afrenta Los que me dicen: ¡Ea, ea! |
Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l`allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l`Éternel! | Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; Y digan siempre los que aman tu salud: Jehová sea ensalzado. |
Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas! | Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: Mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes. |