Psaumes 50
|
Salmos 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido. |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.) |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre. |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | ¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo. |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca, |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte. |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño. |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre. |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios. |