Psaumes 59
|
Salmos 59
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! | LIBRAME de mis enemigos, oh Dios mío: Ponme en salvo de los que contra mí se levantan. |
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! | Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios. |
Car voici, ils sont aux aguets pour m`ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j`aie péché, ô Éternel! | Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová. |
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! | Sin delito mío corren y se aperciben: Despierta para venir á mi encuentro, y mira. |
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d`Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N`aie pitié d`aucun de ces méchants infidèles! -Pause. | Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para visitar todas las gentes: No hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.) |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. |
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? | He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye? |
Et toi, Éternel, tu te ris d`eux, Tu te moques de toutes les nations. | Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes. |
Quelle que soit leur force, c`est en toi que j`espère, Car Dieu est ma haute retraite. | De su fuerza esperaré yo en ti: Porque Dios es mi defensa. |
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. | El Dios de mi misericordia me prevendrá: Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo. |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l`oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! | No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro, |
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu`ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. | Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; Y sean presos por su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren. |
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. | Acábalos con furor, acábalos, y no sean: Y sepan que Dios domina en Jacob Hasta los fines de la tierra. (Selah). |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. |
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. | Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren. |
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. | Yo empero cantaré tu fortaleza, Y loaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia. |
O ma force! c`est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. | Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia. |