Psaumes 65
|
Salmos 65
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l`on accomplira les voeux qu`on t`a faits. | A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos. |
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. | Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne. |
Les iniquités m`accablent: Tu pardonneras nos transgressions. | Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. |
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu`il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple. | Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo. |
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! | Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar. |
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; | Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía: |
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. | El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. |
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s`effraient de tes prodiges; Tu remplis d`allégresse l`orient et l`occident. | Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. |
Tu visites la terre et tu lui donnes l`abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d`eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. | Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones. |
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. | Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos. |
Tu couronnes l`année de tes biens, Et tes pas versent l`abondance; | Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura. |
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d`allégresse; | Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría. |
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent. | Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan. |