Psaumes 66
|
Salmos 66
|
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! | ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra: |
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges! | Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza. |
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. | Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos. |
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause. | Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.) |
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l`homme. | Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres. |
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui. | Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos. |
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s`élèvent pas! -Pause. | El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.) |
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! | Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza. |
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n`a pas permis que notre pied chancelât. | El es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen. |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l`argent. | Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata. |
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau, | Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos. |
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l`eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l`abondance. | Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura. |
J`irai dans ta maison avec des holocaustes, J`accomplirai mes voeux envers toi: | Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos, |
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse. | Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba. |
Je t`offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause. | Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.) |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu`il a fait à mon âme. | Venid, oid todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma. |
J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. | A él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua. |
Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé. | Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera. |
Mais Dieu m`a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière. | Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica. |
Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté! | Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia. |