Psaumes 68
|
Salmos 68
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. | LEVANTESE Dios, sean esparcidos sus enemigos, Y huyan de su presencia los que le aborrecen. |
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. | Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios. |
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse. | Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, Y saltarán de alegría. |
Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! | Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él. |
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte. | Padre de huérfanos y defensor de viudas, Es Dios en la morada de su santuario: |
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. | El Dios que hace habitar en familia los solos; Que saca á los aprisionados con grillos: Mas los rebeldes habitan en sequedad. |
O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. | Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah,) |
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël. | La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel. |
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. | Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste. |
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. | Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre. |
Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - | El Señor daba palabra: De las evangelizantes había grande ejército. |
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. | Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos. |
Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. - | Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro. |
Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. | Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón. |
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, | Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán. |
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité. | ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; Ciertamente Jehová habitará en él para siempre. |
Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. | Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario. |
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu. | Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. |
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. | Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios El Dios de nuestra salud. (Selah.) |
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. | Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; Y de Dios Jehová es el librar de la muerte. |
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. | Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La cabelluda mollera del que camina en sus pecados. |
Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, | El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar: |
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. | Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros. |
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. | Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario. |
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. | Los cantores iban delante, los tañedores detrás; En medio, las doncellas, con adufes. |
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël! | Bendecid á Dios en congregaciones: Al Señor, vosotros de la estirpe de Israel. |
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. | Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, Los príncipes de Judá en su congregación, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí. |
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros. |
De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents. | Por razón de tu templo en Jerusalem Los reyes te ofrecerán dones. |
Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! | Reprime la reunión de gentes armadas, La multitud de toros con los becerros de los pueblos, Hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: Disipa los pueblos que se complacen en la guerra. |
Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. | Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios. |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. | Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah); |
Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. | Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza. |
Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. | Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos. |
De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! | Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios. |