Psaumes 7
|
Salmos 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.) |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Levántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste. |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad. |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones. |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío. |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira. |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá. |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | Alabaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo. |