Psaumes 72
|
Salmos 72
|
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! | OH Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey. |
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | El juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio. |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. | Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia. |
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. | Juzgará los afligidos del pueblo, Salvará los hijos del menesteroso, Y quebrantará al violento. |
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | Temerte han mientras duren el sol Y la luna, por generación de generaciones. |
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra. |
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. | Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna. |
Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Y dominará de mar á mar, Y desde el río hasta los cabos de la tierra. |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Delante de él se postrarán los Etiopes; Y sus enemigos lamerán la tierra. |
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Los reyes de Tharsis y de las islas traerán presentes: Los reyes de Sheba y de Seba ofrecerán dones. |
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Y arrodillarse han á él todos los reyes; Le servirán todas las gentes. |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. | Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra. |
Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; | Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres. |
Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | De engaño y de violencia redimirá sus almas: Y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos. |
Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | Y vivirá, y darásele del oro de Seba; Y oraráse por él continuamente; Todo el día se le bendecirá. |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. | Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; Su fruto hará ruido como el Líbano, Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra. |
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado. |
Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! | Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, Que solo hace maravillas. |
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | Y bendito su nombre glorioso para siempre: Y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y Amén. |
Fin des prières de David, fils d`Isaï. | Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí. |