Psaumes 74
|
Salmos 74
|
Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t`irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage? | ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? |
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence; | Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. |
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire. | Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. |
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes. | Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. |
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt; | Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. |
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux. | Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. |
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. | Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. |
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints. | Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. |
Nous ne voyons plus nos signes; Il n`y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu`à quand... | No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. |
Jusqu`à quand, ô Dieu! l`oppresseur outragera-t-il, L`ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? | ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis! | ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? |
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre. | Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. |
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; | Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. |
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l`as donné pour nourriture au peuple du désert. | Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. |
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point. | Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. |
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil. | Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. |
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l`été et l`hiver. | Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. |
Souviens-toi que l`ennemi outrage l`Éternel, Et qu`un peuple insensé méprise ton nom! | Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. |
Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, N`oublie pas à toujours la vie de tes malheureux! | No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. |
Aie égard à l`alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands. | Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. |
Que l`opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom! | No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. |
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l`insensé! | Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. |
N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s`élèvent contre toi! | No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |