Psaumes 77
|
Salmos 77
|
Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume d`Asaph. Ma voix s`élève à Dieu, et je crie; Ma voix s`élève à Dieu, et il m`écoutera. | CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. | Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. |
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. | Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) |
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. | Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
Je pense aux jours anciens, Aux années d`autrefois. | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. | Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. |
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? |
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité? | ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? |
Dieu a-t-il oublié d`avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) |
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C`est que la droite du Très Haut n`est plus la même... | Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
Je rappellerai les oeuvres de l`Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d`autrefois; | Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. | Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? | Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? |
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance. | Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. |
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. | Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) |
Les eaux t`ont vu, ô Dieu! Les eaux t`ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. | Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. |
Les nuages versèrent de l`eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts. | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla. | Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. |
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. | En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d`Aaron. | Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |