Psaumes 83
|
Salmos 83
|
Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! | OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto. |
Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. | Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza. |
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. | Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos. |
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! | Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. |
Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; | Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; |
Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, | Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; |
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; | Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. |
L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. | También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) |
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! | Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; |
Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. | Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra. |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! | Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes; |
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! | Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios. |
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, | Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento. |
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! | Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. |
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! | Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino. |
Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! | Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová. |
Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! | Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan. |
Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! | Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. |