Psaumes 84
|
Salmos 84
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! | ¡CUAN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! |
Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios de Jehová: Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. |
Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! | Aun el gorrión halla casa, Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos En tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío. |
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. | Bienaventurados los que habitan en tu casa: Perpetuamente te alabarán (Selah.) |
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. | Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; En cuyo corazón están tus caminos. |
Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. | Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques. |
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. | Irán de fortaleza en fortaleza, Verán á Dios en Sión. |
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. | Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob (Selah.) |
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! | Mira, oh Dios, escudo nuestro, Y pon los ojos en el rostro de tu ungido. |
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. | Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, Que habitar en las moradas de maldad. |
Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. | Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan. |
Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! | Jehová de los ejércitos, Dichoso el hombre que en ti confía. |