Psaumes 88
|
Salmos 88
|
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. | OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. |
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications! | Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. |
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts. | Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. |
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force. | Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: |
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. | Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. |
Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. | Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. |
Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause. | Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) |
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. | Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. |
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains. | Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. |
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. | ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) |
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme? | ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? |
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli? | ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? |
O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi. | Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. |
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? | ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? |
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. | Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. |
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent; | Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. |
Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois. | Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. | Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. |