Psaumes 90
|
Salmos 90
|
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. | SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación. |
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D`éternité en éternité tu es Dieu. | Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. |
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l`homme, retournez! | Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres. |
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d`hier, quand il n`est plus, Et comme une veille de la nuit. | Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche. |
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l`herbe: | Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana: |
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. | En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca. |
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. | Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados. |
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. | Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro. |
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. | Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento. |
Les jours de nos années s`élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l`orgueil qu`ils en tirent n`est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. | Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos. |
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t`est due? | ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido? |
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. | Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría. |
Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! | Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. |
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l`allégresse. | Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días. |
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d`années que nous avons vu le malheur. | Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal. |
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! | Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos. |
Que la grâce de l`Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l`ouvrage de nos mains, Oui, affermis l`ouvrage de nos mains! | Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma. |