Romains 13
|
Romanos 13
|
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n`y a point d`autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. | TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. |
C`est pourquoi celui qui s`oppose à l`autorité résiste à l`ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes. | Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. |
Ce n`est pas pour une bonne action, c`est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l`autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation. | Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; |
Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n`est pas en vain qu`il porte l`épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. | Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo. |
Il est donc nécessaire d`être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience. | Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia. |
C`est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. | Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo. |
Rendez à tous ce qui leur est dû: l`impôt à qui vous devez l`impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l`honneur à qui vous devez l`honneur. | Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra. |
Ne devez rien à personne, si ce n`est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. | No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. |
En effet, les commandements: Tu ne commettras point d`adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu`il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
L`amour ne fait point de mal au prochain: l`amour est donc l`accomplissement de la loi. | La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad. |
Cela importe d`autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c`est l`heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. | Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos. |
La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. | La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz, |
Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l`ivrognerie, de la luxure et de l`impudicité, des querelles et des jalousies. | Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia: |
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n`ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. | Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos. |