La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Romains 16

Romanos 16

Romains 16:1 ^
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l`Église de Cenchrées,
Romanos 16:1 ^
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
Romains 16:2 ^
afin que vous la receviez en notre Seigneur d`une manière digne des saints, et que vous l`assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même.
Romanos 16:2 ^
Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
Romains 16:3 ^
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d`oeuvre en Jésus Christ,
Romanos 16:3 ^
Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Romains 16:4 ^
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n`est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.
Romanos 16:4 ^
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
Romains 16:5 ^
Saluez aussi l`Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l`Asie.
Romanos 16:5 ^
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
Romains 16:6 ^
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
Romanos 16:6 ^
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
Romains 16:7 ^
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d`une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
Romanos 16:7 ^
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
Romains 16:8 ^
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Romanos 16:8 ^
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
Romains 16:9 ^
Saluez Urbain, notre compagnon d`oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
Romanos 16:9 ^
Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
Romains 16:10 ^
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d`Aristobule.
Romanos 16:10 ^
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
Romains 16:11 ^
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Romanos 16:11 ^
Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
Romains 16:12 ^
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
Romanos 16:12 ^
Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
Romains 16:13 ^
Saluez Rufus, l`élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Romanos 16:13 ^
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
Romains 16:14 ^
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
Romanos 16:14 ^
Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
Romains 16:15 ^
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.
Romanos 16:15 ^
Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
Romains 16:16 ^
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent.
Romanos 16:16 ^
Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Romains 16:17 ^
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l`enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d`eux.
Romanos 16:17 ^
Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
Romains 16:18 ^
Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
Romanos 16:18 ^
Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
Romains 16:19 ^
Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
Romanos 16:19 ^
Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
Romains 16:20 ^
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Romanos 16:20 ^
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
Romains 16:21 ^
Timothée, mon compagnon d`oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Romanos 16:21 ^
Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
Romains 16:22 ^
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Romanos 16:22 ^
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Romains 16:23 ^
Gaïus, mon hôte et celui de toute l`Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
Romanos 16:23 ^
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Romains 16:24 ^
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen!
Romanos 16:24 ^
La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Romains 16:25 ^
A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Romanos 16:25 ^
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, segun la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
Romains 16:26 ^
mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d`après l`ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu`elles obéissent à la foi,
Romanos 16:26 ^
Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
Romains 16:27 ^
à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ! Amen!
Romanos 16:27 ^
Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Romains 16 - Romanos 16