La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Romains 7

Romanos 7

Romains 7:1 ^
Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l`homme aussi longtemps qu`il vit?
Romanos 7:1 ^
¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Romains 7:2 ^
Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu`il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
Romanos 7:2 ^
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
Romains 7:3 ^
Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre.
Romanos 7:3 ^
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
Romains 7:4 ^
De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
Romanos 7:4 ^
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
Romains 7:5 ^
Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
Romanos 7:5 ^
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Romains 7:6 ^
Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.
Romanos 7:6 ^
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
Romains 7:7 ^
Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n`ai connu le péché que par la loi. Car je n`aurais pas connu la convoitise, si la loi n`eût dit: Tu ne convoiteras point.
Romanos 7:7 ^
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
Romains 7:8 ^
Et le péché, saisissant l`occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
Romanos 7:8 ^
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
Romains 7:9 ^
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
Romanos 7:9 ^
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
Romains 7:10 ^
Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
Romanos 7:10 ^
Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
Romains 7:11 ^
Car le péché saisissant l`occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
Romanos 7:11 ^
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
Romains 7:12 ^
La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
Romanos 7:12 ^
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
Romains 7:13 ^
Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c`est le péché, afin qu`il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.
Romanos 7:13 ^
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
Romains 7:14 ^
Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
Romanos 7:14 ^
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
Romains 7:15 ^
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
Romanos 7:15 ^
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
Romains 7:16 ^
Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
Romanos 7:16 ^
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
Romains 7:17 ^
Et maintenant ce n`est plus moi qui le fais, mais c`est le péché qui habite en moi.
Romanos 7:17 ^
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
Romains 7:18 ^
Ce qui est bon, je le sais, n`habite pas en moi, c`est-à-dire dans ma chair: j`ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien.
Romanos 7:18 ^
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
Romains 7:19 ^
Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
Romanos 7:19 ^
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
Romains 7:20 ^
Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n`est plus moi qui le fais, c`est le péché qui habite en moi.
Romanos 7:20 ^
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
Romains 7:21 ^
Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romanos 7:21 ^
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
Romains 7:22 ^
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l`homme intérieur;
Romanos 7:22 ^
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
Romains 7:23 ^
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
Romanos 7:23 ^
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
Romains 7:24 ^
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...
Romanos 7:24 ^
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
Romains 7:25 ^
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l`entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Romanos 7:25 ^
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Romains 7 - Romanos 7