Tite 2
|
Tito 2
|
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. | EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: |
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. | Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. |
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions, | Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: |
dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, | Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, |
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. | A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada. |
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, | Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; |
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, | Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad, |
une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous. | Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. |
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants, | Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; |
à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. | No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. |
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. | Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó. |
Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, | Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, |
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, | Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo. |
qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. | Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. |
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. | Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. |