Zacharie 4
|
Zacarías 4
|
L`ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l`on réveille de son sommeil. | Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño. |
Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d`or, surmonté d`un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier; | Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él; |
et il y a près de lui deux oliviers, l`un à la droite du vase, et l`autre à sa gauche. | Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda. |
Et reprenant la parole, je dis à l`ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur? | Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío? |
L`ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur. | Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío. |
Alors il reprit et me dit: C`est ici la parole que l`Éternel adresse à Zorobabel: Ce n`est ni par la puissance ni par la force, mais c`est par mon esprit, dit l`Éternel des armées. | Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos. |
Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle! | ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella. |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo: |
Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l`achèveront; et tu sauras que l`Éternel des armées m`a envoyé vers vous. | Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros. |
Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l`Éternel, qui parcourent toute la terre. | Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra. |
Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche? | Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda? |
Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d`olivier, qui sont près des deux conduits d`or d`où découle l`or? | Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? |
Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu`ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. | Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. |
Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. | Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra. |