Actes 13
|
Atti degli Apostoli 13
|
Il y avait dans l`Église d`Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. | Atti degli Apostoli 13:1 ^ Or nella chiesa d’Antiochia v’eran dei profeti e dei dottori: Barnaba, Simeone chiamato Niger, Lucio di Cirene, Manaen, fratello di latte di Erode il tetrarca, e Saulo. |
Pendant qu`ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu`ils jeûnaient, le Saint Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l`oeuvre à laquelle je les ai appelés. | Atti degli Apostoli 13:2 ^ E mentre celebravano il culto del Signore e digiunavano, lo Spirito Santo disse: Mettetemi a parte Barnaba e Saulo per l’opera alla quale li ho chiamati. |
Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir. | Atti degli Apostoli 13:3 ^ Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani, e li accomiatarono. |
Barnabas et Saul, envoyés par le Saint Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s`embarquèrent pour l`île de Chypre. | Atti degli Apostoli 13:4 ^ Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là navigarono verso Cipro. |
Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide. | Atti degli Apostoli 13:5 ^ E giunti a Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei: e aveano seco Giovanni come aiuto. |
Ayant ensuite traversé toute l`île jusqu`à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar Jésus, | Atti degli Apostoli 13:6 ^ Poi, traversata tutta l’isola fino a Pafo, trovarono un certo mago, un falso profeta giudeo, che avea nome Bar-Gesù, |
qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d`entendre la parole de Dieu. | Atti degli Apostoli 13:7 ^ il quale era col proconsole Sergio Paolo, uomo intelligente. Questi, chiamati a sé Barnaba e Saulo, chiese d’udir la parola di Dio. |
Mais Élymas, le magicien, -car c`est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. | Atti degli Apostoli 13:8 ^ Ma Elima, il mago (perché così s’interpreta questo suo nome), resisteva loro, cercando di stornare il proconsole dalla fede. |
Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint Esprit, fixa les regards sur lui, et dit: | Atti degli Apostoli 13:9 ^ Ma Saulo, chiamato anche Paolo, pieno dello Spirito Santo, guardandolo fisso gli disse: |
Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur? | Atti degli Apostoli 13:10 ^ O pieno d’ogni frode e d’ogni furberia, figliuol del diavolo, nemico d’ogni giustizia, non cesserai tu di pervertir le diritte vie del Signore? |
Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l`obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider. | Atti degli Apostoli 13:11 ^ Ed ora, ecco, la mano del Signore è sopra te, e sarai cieco, senza vedere il sole, per un certo tempo. E in quel l’istante, caligine e tenebre caddero su lui; e andando qua e là cercava chi lo menasse per la mano. |
Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur. | Atti degli Apostoli 13:12 ^ Allora il proconsole, visto quel che era accaduto credette, essendo stupito della dottrina del Signore. |
Paul et ses compagnons, s`étant embarqués à Paphos, se rendirent à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d`eux, et retourna à Jérusalem. | Atti degli Apostoli 13:13 ^ Or Paolo e i suoi compagni, imbarcatisi a Pafo, arrivarono a Perga di Panfilia; ma Giovanni, separatosi da loro, ritornò a Gerusalemme. |
De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s`assirent. | Atti degli Apostoli 13:14 ^ Ed essi, passando oltre Perga, giunsero ad Antiochia di Pisidia; e recatisi il sabato nella sinagoga, si posero a sedere. |
Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez. | Atti degli Apostoli 13:15 ^ E dopo la lettura della legge e dei profeti, i capi della sinagoga mandarono a dir loro: Fratelli, se avete qualche parola d’esortazione da rivolgere al popolo, ditela. |
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez! | Atti degli Apostoli 13:16 ^ Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite. |
Le Dieu de ce peuple d`Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant son séjour au pays d`Égypte, et il l`en fit sortir par son bras puissant. | Atti degli Apostoli 13:17 ^ L’Iddio di questo popolo d’Israele elesse i nostri padri, e fece grande il popolo durante la sua dimora nel paese di Egitto, e con braccio levato, ne lo trasse fuori. |
Il les nourrit près de quarante ans dans le désert; | Atti degli Apostoli 13:18 ^ E per lo spazio di circa quarant’anni, sopportò i loro modi nel deserto. |
et, ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en accorda le territoire comme propriété. | Atti degli Apostoli 13:19 ^ Poi, dopo aver distrutte sette nazioni nel paese di Canaan, distribuì loro come eredità il paese di quelle. |
Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu`au prophète Samuel. | Atti degli Apostoli 13:20 ^ E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele. |
Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin; | Atti degli Apostoli 13:21 ^ Dopo chiesero un re; e Dio diede loro Saul, figliuolo di Chis, della tribù di Beniamino, per lo spazio di quarant’anni. |
puis, l`ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J`ai trouvé David, fils d`Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. | Atti degli Apostoli 13:22 ^ Poi, rimossolo, suscitò loro Davide per re, al quale rese anche questa testimonianza: Io ho trovato Davide, figliuolo di Iesse, un uomo secondo il mio cuore, che eseguirà ogni mio volere. |
C`est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus. | Atti degli Apostoli 13:23 ^ Dalla progenie di lui Iddio, secondo la sua promessa, ha suscitato a Israele un Salvatore nella persona di Gesù, |
Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d`Israël. | Atti degli Apostoli 13:24 ^ avendo Giovanni, prima della venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele. |
Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas celui que vous pensez; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers. | Atti degli Apostoli 13:25 ^ E come Giovanni terminava la sua carriera diceva: Che credete voi che io sia? Io non sono il Messia; ma ecco, dietro a me viene uno, del quale io non son degno di sciogliere i calzari. |
Hommes frères, fils de la race d`Abraham, et vous qui craignez Dieu, c`est à vous que cette parole de salut a été envoyée. | Atti degli Apostoli 13:26 ^ Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza. |
Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat. | Atti degli Apostoli 13:27 ^ Poiché gli abitanti di Gerusalemme e i loro capi, avendo disconosciuto questo Gesù e le dichiarazioni de’ profeti che si leggono ogni sabato, le adempirono, condannandolo. |
Quoiqu`ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir. | Atti degli Apostoli 13:28 ^ E benché non trovassero in lui nulla che fosse degno di morte, chiesero a Pilato che fosse fatto morire. |
Et, après qu`ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre. | Atti degli Apostoli 13:29 ^ E dopo ch’ebber compiute tutte le cose che erano scritte di lui, lo trassero giù dal legno, e lo posero in un sepolcro. |
Mais Dieu l`a ressuscité des morts. | Atti degli Apostoli 13:30 ^ Ma Iddio lo risuscitò dai morti; |
Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. | Atti degli Apostoli 13:31 ^ e per molti giorni egli si fece vedere da coloro ch’eran con lui saliti dalla Galilea a Gerusalemme, i quali sono ora suoi testimoni presso il popolo. |
Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères, | Atti degli Apostoli 13:32 ^ E noi vi rechiamo la buona novella che la promessa fatta ai padri, |
Dieu l`a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui. | Atti degli Apostoli 13:33 ^ Iddio l’ha adempiuta per noi, loro figliuoli, risuscitando Gesù, siccome anche è scritto nel salmo secondo: Tu sei il mio Figliuolo, oggi Io ti ho generato. |
Qu`il l`ait ressuscité des morts, de telle sorte qu`il ne retournera pas à la corruption, c`est ce qu`il a déclaré, en disant: Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées. | Atti degli Apostoli 13:34 ^ E siccome lo ha risuscitato dai morti per non tornar più nella corruzione, Egli ha detto così: Io vi manterrò le sacre e fedeli promesse fatte a Davide. |
C`est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. | Atti degli Apostoli 13:35 ^ Difatti egli dice anche in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione. |
Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption. | Atti degli Apostoli 13:36 ^ Poiché Davide, dopo aver servito al consiglio di Dio nella sua generazione, si è addormentato, ed è stato riunito coi suoi padri, e ha veduto la corruzione; |
Mais celui que Dieu a ressuscité n`a pas vu la corruption. | Atti degli Apostoli 13:37 ^ ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione. |
Sachez donc, hommes frères, que c`est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé, | Atti degli Apostoli 13:38 ^ Siavi dunque noto, fratelli, che per mezzo di lui v’è annunziata la remissione dei peccati; |
et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. | Atti degli Apostoli 13:39 ^ e per mezzo di lui, chiunque crede è giustificato di tutte le cose, delle quali voi non avete potuto esser giustificati per la legge di Mosè. |
Ainsi, prenez garde qu`il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes: | Atti degli Apostoli 13:40 ^ Guardate dunque che non venga su voi quello che è detto nei profeti: |
Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez; Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait. | Atti degli Apostoli 13:41 ^ Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi, e dileguatevi, perché io fo un’opera ai dì vostri, un’opera che voi non credereste, se qualcuno ve la narrasse. |
Lorsqu`ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses; | Atti degli Apostoli 13:42 ^ Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente. |
et, à l`issue de l`assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s`entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu. | Atti degli Apostoli 13:43 ^ E dopo che la raunanza si fu sciolta, molti de’ Giudei e de’ proseliti pii seguiron Paolo e Barnaba; i quali, parlando loro, li persuasero a perseverare nella grazia di Dio. |
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu. | Atti degli Apostoli 13:44 ^ E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio. |
Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s`opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l`injuriant. | Atti degli Apostoli 13:45 ^ Ma i Giudei, vedendo le moltitudini, furon ripieni d’invidia, e bestemmiando contradicevano alle cose dette da Paolo. |
Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C`est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens. | Atti degli Apostoli 13:46 ^ Ma Paolo e Barnaba dissero loro francamente: Era necessario che a voi per i primi si annunziasse la parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo ai Gentili. |
Car ainsi nous l`a ordonné le Seigneur: Je t`ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu`aux extrémités de la terre. | Atti degli Apostoli 13:47 ^ Perché così ci ha ordinato il Signore, dicendo: Io ti ho posto per esser luce de’ Gentili, affinché tu sia strumento di salvezza fino alle estremità della terra. |
Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. | Atti degli Apostoli 13:48 ^ E i Gentili, udendo queste cose, si rallegravano e glorificavano la parola di Dio; e tutti quelli che erano ordinati a vita eterna, credettero. |
La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. | Atti degli Apostoli 13:49 ^ E la parola del Signore si spandeva per tutto il paese. |
Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les principaux de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire. | Atti degli Apostoli 13:50 ^ Ma i Giudei istigarono le donne pie e ragguardevoli e i principali uomini della città, e suscitarono una persecuzione contro Paolo e Barnaba, e li scacciarono dai loro confini. |
Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone, | Atti degli Apostoli 13:51 ^ Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio. |
tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint Esprit. | Atti degli Apostoli 13:52 ^ E i discepoli eran pieni d’allegrezza e di Spirito Santo. |