Actes 26
|
Atti degli Apostoli 26
|
Agrippa dit à Paul: Il t`est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes: | Atti degli Apostoli 26:1 ^ E Agrippa disse a Paolo: T’è permesso parlare a tua difesa. Allora Paolo, distesa la mano, disse a sua difesa: |
Je m`estime heureux, roi Agrippa, d`avoir aujourd`hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, | Atti degli Apostoli 26:2 ^ Re Agrippa, io mi reputo felice di dovermi oggi scolpare dinanzi a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei, |
car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m`écouter avec patience. | Atti degli Apostoli 26:3 ^ principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente. |
Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu`elle s`est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation. | Atti degli Apostoli 26:4 ^ Quale sia stato il mio modo di vivere dalla mia giovinezza, fin dal principio trascorsa in mezzo alla mia nazione e in Gerusalemme, tutti i Giudei lo sanno, |
Ils savent depuis longtemps, s`ils veulent le déclarer, que j`ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. | Atti degli Apostoli 26:5 ^ poiché mi hanno conosciuto fin d’allora, e sanno, se pur vogliono renderne testimonianza, che, secondo la più rigida setta della nostra religione, son vissuto Fariseo. |
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j`espère l`accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères, | Atti degli Apostoli 26:6 ^ E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri; |
et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C`est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs! | Atti degli Apostoli 26:7 ^ della qual promessa le nostre dodici tribù, che servono con fervore a Dio notte e giorno, sperano di vedere il compimento. E per questa speranza, o re, io sono accusato dai Giudei! |
Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts? | Atti degli Apostoli 26:8 ^ Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti? |
Pour moi, j`avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth. | Atti degli Apostoli 26:9 ^ Quant’è a me, avevo sì pensato anch’io di dover fare molte cose contro il nome di Gesù il Nazareno. |
C`est ce que j`ai fait à Jérusalem. J`ai jeté en prison plusieurs des saints, ayant reçu ce pouvoir des principaux sacrificateurs, et, quand on les mettait à mort, je joignais mon suffrage à celui des autres. | Atti degli Apostoli 26:10 ^ E questo difatti feci a Gerusalemme; e avutane facoltà dai capi sacerdoti serrai nelle prigioni molti de’ santi; e quando erano messi a morte, io detti il mio voto. |
je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères. | Atti degli Apostoli 26:11 ^ E spesse volte, per tutte le sinagoghe, li costrinsi con pene a bestemmiare; e infuriato oltremodo contro di loro, li perseguitai fino nelle città straniere. |
C`est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l`autorisation et la permission des principaux sacrificateurs. | Atti degli Apostoli 26:12 ^ Il che facendo, come andavo a Damasco con potere e commissione de’ capi sacerdoti, |
Vers le milieu du jour, ô roi, je vis en chemin resplendir autour de moi et de mes compagnons une lumière venant du ciel, et dont l`éclat surpassait celui du soleil. | Atti degli Apostoli 26:13 ^ io vidi, o re, per cammino a mezzo giorno, una luce dal cielo, più risplendente del sole, la quale lampeggiò intorno a me ed a coloro che viaggiavan meco. |
Nous tombâmes tous par terre, et j`entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. | Atti degli Apostoli 26:14 ^ Ed essendo noi tutti caduti in terra, udii una voce che mi disse in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Ei t’è duro ricalcitrar contro gli stimoli. |
Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. | Atti degli Apostoli 26:15 ^ E io dissi: Chi sei tu, Signore? E il Signore rispose: Io son Gesù, che tu perseguiti. |
Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car je te suis apparu pour t`établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t`apparaîtrai. | Atti degli Apostoli 26:16 ^ Ma lèvati, e sta’ in piè; perché per questo ti sono apparito: per stabilirti ministro e testimone delle cose che tu hai vedute, e di quelle per le quali ti apparirò ancora, |
Je t`ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t`envoie, | Atti degli Apostoli 26:17 ^ liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando |
afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu`ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu`ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l`héritage avec les sanctifiés. | Atti degli Apostoli 26:18 ^ per aprir loro gli occhi, onde si convertano dalle tenebre alla luce e dalla podestà di Satana a Dio, e ricevano, per la fede in me, la remissione dei peccati e la loro parte d’eredità fra i santificati. |
En conséquence, roi Agrippa, je n`ai point résisté à la vision céleste: | Atti degli Apostoli 26:19 ^ Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione; |
à ceux de Damas d`abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j`ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d`oeuvres dignes de la repentance. | Atti degli Apostoli 26:20 ^ ma, prima a que’ di Damasco, poi a Gerusalemme e per tutto il paese della Giudea e ai Gentili, ho annunziato che si ravveggano e si convertano a Dio, facendo opere degne del ravvedimento. |
Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr. | Atti degli Apostoli 26:21 ^ Per questo i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentavano d’uccidermi. |
Mais, grâce au secours de Dieu, j`ai subsisté jusqu`à ce jour, rendant témoignage devant les petits et les grands, sans m`écarter en rien de ce que les prophètes et Moïse ont déclaré devoir arriver, | Atti degli Apostoli 26:22 ^ Ma per l’aiuto che vien da Dio, son durato fino a questo giorno, rendendo testimonianza a piccoli e a grandi, non dicendo nulla all’infuori di quello che i profeti e Mosè hanno detto dover avvenire, cioè: |
savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d`entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations. | Atti degli Apostoli 26:23 ^ che il Cristo soffrirebbe, e che egli, il primo a risuscitar dai morti, annunzierebbe la luce al popolo ed ai Gentili. |
Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner. | Atti degli Apostoli 26:24 ^ Or mentre ei diceva queste cose a sua difesa, Festo disse ad alta voce: Paolo, tu vaneggi; la molta dottrina ti mette fuor di senno. |
Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce. | Atti degli Apostoli 26:25 ^ Ma Paolo disse: Io non vaneggio, eccellentissimo Festo; ma pronunzio parole di verità, e di buon senno. |
Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement; car je suis persuadé qu`il n`en ignore aucune, puisque ce n`est pas en cachette qu`elles se sont passées. | Atti degli Apostoli 26:26 ^ Poiché il re, al quale io parlo con franchezza, conosce queste cose; perché son persuaso che nessuna di esse gli è occulta; poiché questo non è stato fatto in un cantuccio. |
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois. | Atti degli Apostoli 26:27 ^ O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi. |
Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien! | Atti degli Apostoli 26:28 ^ E Agrippa disse a Paolo: Per poco non mi persuadi a diventar cristiano. |
Paul répondit: Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m`écoutent aujourd`hui, vous deveniez tels que je suis, à l`exception de ces liens! | Atti degli Apostoli 26:29 ^ E Paolo: Piacesse a Dio che per poco o per molto, non solamente tu, ma anche tutti quelli che oggi m’ascoltano, diventaste tali, quale sono io, all’infuori di questi legami. |
Le roi, le gouverneur, Bérénice, et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent, | Atti degli Apostoli 26:30 ^ Allora il re si alzò, e con lui il governatore, Berenice, e quanti sedevano con loro; |
et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme n`a rien fait qui mérite la mort ou la prison. | Atti degli Apostoli 26:31 ^ e ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione. |
Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s`il n`en eût pas appelé à César. | Atti degli Apostoli 26:32 ^ E Agrippa disse a Festo: Quest’uomo poteva esser liberato, se non si fosse appellato a Cesare. |