Amos 9
|
Amos 9
|
Je vis le Seigneur qui se tenait sur l`autel. Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s`ébranlent, Et brise-les sur leurs têtes à tous! Je ferai périr le reste par l`épée. Aucun d`eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d`eux n`échappera. | Io vidi il Signore che stava in piedi sull’altare, e disse: "Percuoti i capitelli e siano scrollati gli architravi! Spezzali sul capo di tutti quanti, ed io ucciderò il resto con la spada! Nessun d’essi si salverà con la fuga, nessun d’essi scamperà. |
S`ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S`ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. | Quand’anche penetrassero nel soggiorno dei morti, la mia mano li strapperà di là; quand’anche salissero in cielo, di là io li trarrò giù. |
S`ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S`ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j`ordonnerai au serpent de les mordre. | Quand’anche si nascondessero in vetta al Carmelo, io li scoverò colà e li prenderò; quand’anche s’occultassero al mio sguardo in fondo al mare, là comanderò al serpente di morderli, |
S`ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j`ordonnerai à l`épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. | e quand’anche andassero in cattività davanti ai loro nemici, là comanderò alla spada di ucciderli; io fisserò su di essi i miei occhi per il loro male, e non per il loro bene. |
Le Seigneur, l`Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s`affaisse comme le fleuve d`Égypte. | Il Signore, l’Iddio degli eserciti, è quegli che tocca la terra, ed essa si strugge, e tutti i suoi abitanti fanno cordoglio; essa si solleva tutta quanta come il fiume, e s’abbassa come il fiume d’Egitto. |
Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L`Éternel est son nom. | Egli è colui che costruisce nei cieli le sue stanze superiori, e ha fondato la sua vòlta sulla terra; egli chiama le acque del mare, e le spande sulla faccia della terra; il suo nome è l’Eterno. |
N`êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, Enfants d`Israël? dit l`Éternel. N`ai-je pas fait sortir Israël du pays d`Égypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir? | Non siete voi per me come i figliuoli degli Etiopi, o figliuoli d’Israele? dice l’Eterno. Non trassi io Israele fuori dal paese d’Egitto, e i Filistei da Caftor, e i Siri da Kir? |
Voici, le Seigneur, l`Éternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l`Éternel. | Ecco, gli occhi del Signore, dell’Eterno, stanno sul regno peccatore, e io lo distruggerò di sulla faccia della terra; nondimeno, io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice l’Eterno. |
Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d`Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu`il tombe à terre un seul grain. | Poiché, ecco, io darò l’ordine, e scuoterò la casa d’Israele fra tutte le nazioni, come si fa col vaglio; e non cadrà un granello in terra. |
Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l`épée, Ceux qui disent: Le malheur n`approchera pas, ne nous atteindra pas. | Tutti i peccatori del mio popolo morranno per la spada; essi, che dicono: "Il male non giungerà fino a noi, e non ci toccherà". |
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J`en réparerai les brèches, j`en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois, | In quel giorno, io rialzerò la capanna di Davide ch’è caduta, ne riparerò le rotture, ne rileverò le rovine, la ricostruirò com’era ai giorni antichi, |
Afin qu`ils possèdent le reste d`Édom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l`Éternel, qui accomplira ces choses. | affinché possegga il resto d’Edom e tutte le nazioni sulle quali è invocato il mio nome, dice l’Eterno che farà questo. |
Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines. | Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quando l’aratore raggiungerà il mietitore, e il pigiator dell’uva colui che sparge il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si struggeranno. |
Je ramènerai les captifs de mon peuple d`Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits. | E io trarrò dalla cattività il mio popolo d’Israele; ed essi riedificheranno le città desolate, e le abiteranno; pianteranno vigne, e ne berranno il vino; faranno giardini, e ne mangeranno i frutti. |
Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L`Éternel, ton Dieu. | Io li pianterò sul loro suolo, e non saranno mai più divelti dal suolo che io ho dato loro, dice l’Eterno, il tuo Dio. |