La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Cantique 7

Cantico dei Cantici 7

Cantique 7:1 ^
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d`un artiste.
Cantico dei Cantici 7:1 ^
Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice.
Cantique 7:2 ^
Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
Cantico dei Cantici 7:2 ^
Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
Cantique 7:3 ^
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d`une gazelle.
Cantico dei Cantici 7:3 ^
Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
Cantique 7:4 ^
Ton cou est comme une tour d`ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
Cantico dei Cantici 7:4 ^
Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
Cantique 7:5 ^
Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
Cantico dei Cantici 7:5 ^
Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce!
Cantique 7:6 ^
Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
Cantico dei Cantici 7:6 ^
Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
Cantique 7:7 ^
Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
Cantico dei Cantici 7:7 ^
La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva.
Cantique 7:8 ^
Je me dis: Je monterai sur le palmier, J`en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
Cantico dei Cantici 7:8 ^
Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi,
Cantique 7:9 ^
Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s`endorment!
Cantico dei Cantici 7:9 ^
e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono.
Cantique 7:10 ^
Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
Cantico dei Cantici 7:10 ^
Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
Cantique 7:11 ^
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!
Cantico dei Cantici 7:11 ^
Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi!
Cantique 7:12 ^
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s`ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.
Cantico dei Cantici 7:12 ^
Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze.
Cantique 7:13 ^
Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
Cantico dei Cantici 7:13 ^
Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Cantique 7 - Cantico dei Cantici 7