Cantique 7
|
Cantico dei Cantici 7
|
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d`un artiste. | Cantico dei Cantici 7:1 ^ Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice. |
Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis. | Cantico dei Cantici 7:2 ^ Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli. |
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d`une gazelle. | Cantico dei Cantici 7:3 ^ Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella. |
Ton cou est comme une tour d`ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas. | Cantico dei Cantici 7:4 ^ Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco. |
Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!... | Cantico dei Cantici 7:5 ^ Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce! |
Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices! | Cantico dei Cantici 7:6 ^ Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie! |
Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes. | Cantico dei Cantici 7:7 ^ La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva. |
Je me dis: Je monterai sur le palmier, J`en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes, | Cantico dei Cantici 7:8 ^ Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi, |
Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s`endorment! | Cantico dei Cantici 7:9 ^ e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono. |
Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi. | Cantico dei Cantici 7:10 ^ Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio. |
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages! | Cantico dei Cantici 7:11 ^ Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi! |
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s`ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour. | Cantico dei Cantici 7:12 ^ Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze. |
Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. | Cantico dei Cantici 7:13 ^ Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio. |