Deutéronome 14
|
Deuteronomio 14
|
Vous êtes les enfants de l`Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d`incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. | Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto; |
Car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu; et l`Éternel, ton Dieu, t`a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. | poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. |
Tu ne mangeras aucune chose abominable. | Non mangerai cosa alcuna abominevole. |
Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre; | Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. | il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio. |
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. | Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina. |
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs. | Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri; |
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. | e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. |
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. | Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame; |
Mais vous ne mangerez d`aucun de ceux qui n`ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs. | ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri. |
Vous mangerez tout oiseau pur. | Potrete mangiare di qualunque uccello puro; |
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l`aigle, l`orfraie et l`aigle de mer; | ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; |
le milan, l`autour, le vautour et ce qui est de son espèce; | il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio; |
le corbeau et toutes ses espèces; | ogni specie di corvo; |
l`autruche, le hibou, la mouette, l`épervier et ce qui est de son espèce; | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere, |
le chat-huant, la chouette et le cygne; | il gufo, l’ibi, il cigno; |
le pélican, le cormoran et le plongeon; | il pellicano, il tuffolo, lo smergo; |
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. | la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello. |
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n`en mangera point. | E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà. |
Vous mangerez tout oiseau pur. | Potrete mangiare d’ogni volatile puro. |
Vous ne mangerez d`aucune bête morte; tu la donneras à l`étranger qui sera dans tes portes, afin qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. | Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. | Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno. |
Et tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu`il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l`Éternel, ton Dieu. | Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo. |
Peut-être lorsque l`Éternel, ton Dieu, t`aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu`aura choisi l`Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. | Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto), |
Alors, tu échangeras ta dîme contre de l`argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l`Éternel, ton Dieu, aura choisi. | allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, |
Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille. | e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia. |
Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi. | E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. |
Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. | Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte; |
Alors viendront le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l`Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. | e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano. |