Esaïe 15
|
Isaia 15
|
Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar Moab est détruite! La nuit même où elle est ravagée, Kir Moab est détruite!... | Oracolo su Moab. Sì, nella notte in cui è devastata, Ar-Moab perisce! Sì, nella notte in cui è devastata, Kir-Moab perisce! |
On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba: Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées. | Si sale al tempio e a Dibon, sugli alti luoghi, per piangere; Moab urla su Nebo e su Medeba: tutte le teste son rase, tutte le barbe, tagliate. |
Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes. | Per le strade tutti indossano sacchi, sui tetti e per le piazze ognuno urla, piangendo a dirotto. |
Hesbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu`à Jahats; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l`effroi dans l`âme. | Heshbon ed Elealeh gridano; la loro voce s’ode fino a Jahats; perciò i guerrieri di Moab si lamentano, l’anima loro trema. |
Mon coeur gémit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu`à Tsoar, Jusqu`à Églath Schelischija; Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith, Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm; | Il mio cuore geme per Moab, i cui fuggiaschi son già a Tsoar, a Eglath-Scelisciah; perché fanno, piangendo, la salita di Luhit e mandan grida d’angoscia sulla via di Horonaim; |
Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L`herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu. | perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura; |
C`est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules. | onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenute accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de’ salici. |
Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu`à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu`à Beer Élim. | Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim. |
Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j`enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays. | Perché le acque di Dimon son piene di sangue, perché infliggerò a Dimon de’ nuovi guai: un leone contro gli scampati di Moab e contro quel che resta del paese. |