La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Exode 37

Esodo 37

Exode 37:1 ^
Betsaleel fit l`arche de bois d`acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Esodo 37:1 ^
Poi Betsaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Exode 37:2 ^
Il la couvrit d`or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d`or tout autour.
Esodo 37:2 ^
E la rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.
Exode 37:3 ^
Il fondit pour elle quatre anneaux d`or, qu`il mit à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté.
Esodo 37:3 ^
E fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.
Exode 37:4 ^
Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or.
Esodo 37:4 ^
Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro.
Exode 37:5 ^
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour porter l`arche.
Esodo 37:5 ^
E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca.
Exode 37:6 ^
Il fit un propitiatoire d`or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
Esodo 37:6 ^
Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
Exode 37:7 ^
Il fit deux chérubins d`or; il les fit d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
Esodo 37:7 ^
E fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:
Exode 37:8 ^
un chérubin à l`une des extrémités, et un chérubin à l`autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Esodo 37:8 ^
un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; fece che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.
Exode 37:9 ^
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l`un l`autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
Esodo 37:9 ^
E i cherubini aveano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; aveano la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio.
Exode 37:10 ^
Il fit la table de bois d`acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Esodo 37:10 ^
Fece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Exode 37:11 ^
Il la couvrit d`or pur, et il y fit une bordure d`or tout autour.
Esodo 37:11 ^
La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.
Exode 37:12 ^
Il y fit à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d`or tout autour.
Esodo 37:12 ^
E le fece attorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice fece tutt’intorno una ghirlanda d’oro.
Exode 37:13 ^
Il fondit pour la table quatre anneaux d`or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Esodo 37:13 ^
E fuse per essa quattro anelli d’oro; e mise gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola.
Exode 37:14 ^
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
Esodo 37:14 ^
Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
Exode 37:15 ^
Il fit les barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or; et elles servaient à porter la table.
Esodo 37:15 ^
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro; esse dovean servire a portar la tavola.
Exode 37:16 ^
Il fit les ustensiles qu`on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d`or pur.
Esodo 37:16 ^
Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni.
Exode 37:17 ^
Il fit le chandelier d`or pur; il fit le chandelier d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d`une même pièce.
Esodo 37:17 ^
Fece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, col suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo col candelabro.
Exode 37:18 ^
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté.
Esodo 37:18 ^
Gli uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;
Exode 37:19 ^
Il y avait sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Esodo 37:19 ^
su l’uno de’ bracci erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
Exode 37:20 ^
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Esodo 37:20 ^
E nel tronco del candelabro v’erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
Exode 37:21 ^
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Esodo 37:21 ^
E c’era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro.
Exode 37:22 ^
Les pommes et les branches du chandelier étaient d`une même pièce; il était tout entier d`or battu, d`or pur.
Esodo 37:22 ^
Questi pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello.
Exode 37:23 ^
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d`or pur.
Esodo 37:23 ^
Fece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature, d’oro puro.
Exode 37:24 ^
Il employa un talent d`or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Esodo 37:24 ^
Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiego un talento d’oro puro.
Exode 37:25 ^
Il fit l`autel des parfums de bois d`acacia; sa longueur était d`une coudée et sa largeur d`une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l`autel.
Esodo 37:25 ^
Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito; e la sua larghezza di un cubito; era quadro, e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.
Exode 37:26 ^
Il le couvrit d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d`or tout autour.
Esodo 37:26 ^
E lo rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro che gli girava attorno.
Exode 37:27 ^
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Esodo 37:27 ^
Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.
Exode 37:28 ^
Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or.
Esodo 37:28 ^
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.
Exode 37:29 ^
Il fit l`huile pour l`onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l`art du parfumeur.
Esodo 37:29 ^
Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Exode 37 - Esodo 37