La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Ezéchiel 8

Ezechiele 8

Ezéchiel 8:1 ^
La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j`étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l`Éternel, tomba sur moi.
Ezechiele 8:1 ^
E il sesto anno, il quinto giorno del sesto mese, avvenne che, come io stavo seduto in casa mia e gli anziani di Giuda eran seduti in mia presenza, la mano del Signore, dell’Eterno, cadde quivi su me.
Ezéchiel 8:2 ^
Je regardai, et voici, c`était une figure ayant l`aspect d`un homme; depuis ses reins en bas, c`était du feu, et depuis ses reins en haut, c`était quelque chose d`éclatant, comme de l`airain poli.
Ezechiele 8:2 ^
Io guardai, ed ecco una figura d’uomo, che aveva l’aspetto del fuoco; dai fianchi in giù pareva di fuoco; e dai fianchi in su aveva un aspetto risplendente, come di terso rame.
Ezéchiel 8:3 ^
Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête. L`esprit m`enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l`entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l`idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l`Éternel.
Ezechiele 8:3 ^
Egli stese una forma di mano, e mi prese per una ciocca de’ miei capelli; e lo spirito mi sollevò fra terra e cielo, e mi trasportò in visioni divine a Gerusalemme, all’ingresso della porta interna che guarda verso il settentrione, dov’era posto l’idolo della gelosia, che eccita a gelosia.
Ezéchiel 8:4 ^
Et voici, la gloire du Dieu d`Israël était là, telle que je l`avais vue en vision dans la vallée.
Ezechiele 8:4 ^
Ed ecco che quivi era la gloria dell’Iddio d’Israele, come nella visione che avevo avuta nella valle.
Ezéchiel 8:5 ^
Il me dit: Fils de l`homme, lève les yeux du côté du septentrion! Je levai les yeux du côté du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l`autel, à l`entrée.
Ezechiele 8:5 ^
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, alza ora gli occhi verso il settentrione". Ed io alzai gli occhi verso il settentrione, ed ecco che al settentrione della porta dell’altare, all’ingresso, stava quell’idolo della gelosia.
Ezéchiel 8:6 ^
Et il me dit: Fils de l`homme, vois-tu ce qu`ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d`Israël, pour que je m`éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d`autres grandes abominations.
Ezechiele 8:6 ^
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, vedi tu quello che costoro fanno? le grandi abominazioni che la casa d’Israele commette qui, perché io m’allontani dal mio santuario? Ma tu vedrai ancora altre più grandi abominazioni".
Ezéchiel 8:7 ^
Alors il me conduisit à l`entrée du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur.
Ezechiele 8:7 ^
Ed egli mi condusse all’ingresso del cortile. Io guardai, ed ecco un buco nel muro.
Ezéchiel 8:8 ^
Et il me dit: Fils de l`homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte.
Ezechiele 8:8 ^
Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta.
Ezéchiel 8:9 ^
Et il me dit: Entre, et vois les méchantes abominations qu`ils commettent ici!
Ezechiele 8:9 ^
Ed egli mi disse: "Entra, e guarda le scellerate abominazioni che costoro commettono qui".
Ezéchiel 8:10 ^
J`entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d`Israël, peintes sur la muraille tout autour.
Ezechiele 8:10 ^
Io entrai, e guardai: ed ecco ogni sorta di figure di rettili e di bestie abominevoli, e tutti gl’idoli della casa d’Israele dipinti sul muro attorno attorno;
Ezéchiel 8:11 ^
Soixante-dix hommes des anciens de la maison d`Israël, au milieu desquels était Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun l`encensoir à la main, et il s`élevait une épaisse nuée d`encens.
Ezechiele 8:11 ^
e settanta fra gli anziani della casa d’Israele, in mezzo ai quali era Jaazania, figliuol di Shafan, stavano in piè davanti a quelli, avendo ciascuno un turibolo in mano, dal quale saliva il profumo d’una nuvola d’incenso.
Ezéchiel 8:12 ^
Et il me dit: Fils de l`homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d`Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L`Éternel ne nous voit pas, l`Éternel a abandonné le pays.
Ezechiele 8:12 ^
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, hai tu visto quello che gli anziani della casa d’Israele fanno nelle tenebre, ciascuno nelle camere riservate alle sue immagini? poiché dicono: L’Eterno non ci vede, l’Eterno ha abbandonato il paese".
Ezéchiel 8:13 ^
Et il me dit: Tu verras encore d`autres grandes abominations qu`ils commettent.
Ezechiele 8:13 ^
Poi mi disse: "Tu vedrai ancora altre più grandi abominazioni che costoro commettono".
Ezéchiel 8:14 ^
Et il me conduisit à l`entrée de la porte de la maison de l`Éternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz.
Ezechiele 8:14 ^
E mi menò all’ingresso della porta della casa dell’Eterno, che è verso il settentrione; ed ecco quivi sedevano delle donne che piangevano Tammuz.
Ezéchiel 8:15 ^
Et il me dit: Vois-tu, fils de l`homme? Tu verras encore d`autres abominations plus grandes que celles-là.
Ezechiele 8:15 ^
Ed egli mi disse: "Hai tu visto, figliuol d’uomo? Tu vedrai ancora delle abominazioni più grandi di queste".
Ezéchiel 8:16 ^
Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l`Éternel. Et voici, à l`entrée du temple de l`Éternel, entre le portique et l`autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l`Éternel et le visage vers l`orient; et ils se prosternaient à l`orient devant le soleil.
Ezechiele 8:16 ^
E mi menò nel cortile della casa dell’Eterno; ed ecco, all’ingresso del tempio dell’Eterno, fra il portico e l’altare, circa venticinque uomini che voltavano le spalle alla casa dell’Eterno, e la faccia verso l’oriente; e si prostravano verso l’oriente, davanti al sole.
Ezéchiel 8:17 ^
Et il me dit: Vois-tu, fils de l`homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu`ils commettent ici? Faut-il encore qu`ils remplissent le pays de violence, et qu`ils ne cessent de m`irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur nez.
Ezechiele 8:17 ^
Ed egli mi disse: "Hai visto, figliuol d’uomo? E’ egli poca cosa per la casa di Giuda di commettere le abominazioni che commette qui, perché abbia anche a riempire il paese di violenza, e a tornar sempre a provocarmi ad ira? Ed ecco che s’accostano il ramo al naso.
Ezéchiel 8:18 ^
Moi aussi, j`agirai avec fureur; mon oeil sera sans pitié, et je n`aurai point de miséricorde; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.
Ezechiele 8:18 ^
E anch’io agirò con furore; l’occhio mio non li risparmierà, e io non avrò pietà; e per quanto gridino ad alta voce ai miei orecchi, io non darò loro ascolto".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Ezéchiel 8 - Ezechiele 8