La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Hébreux 9

Ebrei 9

Hébreux 9:1 ^
La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
Ebrei 9:1 ^
Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno.
Hébreux 9:2 ^
Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.
Ebrei 9:2 ^
Infatti fu preparato un primo tabernacolo, nel quale si trovavano il candeliere, la tavola, e la presentazione de’ pani; e questo si chiamava il Luogo santo.
Hébreux 9:3 ^
Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
Ebrei 9:3 ^
E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,
Hébreux 9:4 ^
renfermant l`autel d`or pour les parfums, et l`arche de l`alliance, entièrement recouverte d`or. Il y avait dans l`arche un vase d`or contenant la manne, la verge d`Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l`alliance.
Ebrei 9:4 ^
contenente un turibolo d’oro, e l’arca del patto, tutta ricoperta d’oro, nella quale si trovavano un vaso d’oro contenente la manna, la verga d’Aronne che avea fiorito, e le tavole del patto.
Hébreux 9:5 ^
Au-dessus de l`arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n`est pas le moment de parler en détail là-dessus.
Ebrei 9:5 ^
E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente.
Hébreux 9:6 ^
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
Ebrei 9:6 ^
Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;
Hébreux 9:7 ^
et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu`il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
Ebrei 9:7 ^
ma nel secondo, entra una volta solamente all’anno il solo sommo sacerdote, e non senza sangue, il quale egli offre per se stesso e per gli errori del popolo.
Hébreux 9:8 ^
Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n`était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
Ebrei 9:8 ^
Lo Spirito Santo volea con questo significare che la via al santuario non era ancora manifestata finché sussisteva ancora il primo tabernacolo.
Hébreux 9:9 ^
C`est une figure pour le temps actuel, où l`on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
Ebrei 9:9 ^
Esso è una figura per il tempo attuale, conformemente alla quale s’offron doni e sacrifici che non possono, quanto alla coscienza, render perfetto colui che offre il culto,
Hébreux 9:10 ^
et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu`à une époque de réformation.
Ebrei 9:10 ^
poiché si tratta solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, insomma, di regole carnali imposte fino al tempo della riforma.
Hébreux 9:11 ^
Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n`est pas construit de main d`homme, c`est-à-dire, qui n`est pas de cette création;
Ebrei 9:11 ^
Ma venuto Cristo, Sommo Sacerdote dei futuri beni, egli, attraverso il tabernacolo più grande e più perfetto, non fatto con mano, vale a dire, non di questa creazione,
Hébreux 9:12 ^
et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
Ebrei 9:12 ^
e non mediante il sangue di becchi e di vitelli, ma mediante il proprio sangue, è entrato una volta per sempre nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna.
Hébreux 9:13 ^
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d`une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
Ebrei 9:13 ^
Perché, se il sangue di becchi e di tori e la cenere d’una giovenca sparsa su quelli che son contaminati santificano in modo da dar la purità della carne,
Hébreux 9:14 ^
combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s`est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
Ebrei 9:14 ^
quanto più il sangue di Cristo che mediante lo Spirito eterno ha offerto se stesso puro d’ogni colpa a Dio, purificherà la vostra coscienza dalle opere morte per servire all’Iddio vivente?
Hébreux 9:15 ^
Et c`est pour cela qu`il est le médiateur d`une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l`héritage éternel qui leur a été promis.
Ebrei 9:15 ^
Ed è per questa ragione che egli è mediatore d’un nuovo patto, affinché, avvenuta la sua morte per la redenzione delle trasgressioni commesse sotto il primo patto, i chiamati ricevano l’eterna eredità promessa.
Hébreux 9:16 ^
Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
Ebrei 9:16 ^
Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.
Hébreux 9:17 ^
Un testament, en effet, n`est valable qu`en cas de mort, puisqu`il n`a aucune force tant que le testateur vit.
Ebrei 9:17 ^
Perché un testamento è valido quand’è avvenuta la morte; poiché non ha valore finché vive il testatore.
Hébreux 9:18 ^
Voilà pourquoi c`est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.
Ebrei 9:18 ^
Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue.
Hébreux 9:19 ^
Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l`eau, de la laine écarlate, et de l`hysope; et il fit l`aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:
Ebrei 9:19 ^
Difatti, quando tutti i comandamenti furono secondo la legge proclamati da Mosè a tutto il popolo, egli prese il sangue de’ vitelli e de’ becchi con acqua, lana scarlatta ed issopo, e ne asperse il libro stesso e tutto il popolo,
Hébreux 9:20 ^
Ceci est le sang de l`alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
Ebrei 9:20 ^
dicendo: Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato sia fatto con voi.
Hébreux 9:21 ^
Il fit pareillement l`aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
Ebrei 9:21 ^
E parimente asperse di sangue il tabernacolo e tutti gli arredi del culto.
Hébreux 9:22 ^
Et presque tout, d`après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n`y a pas de pardon.
Ebrei 9:22 ^
E secondo la legge, quasi ogni cosa è purificata con sangue; e senza spargimento di sangue non c’è remissione.
Hébreux 9:23 ^
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
Ebrei 9:23 ^
Era dunque necessario che le cose raffiguranti quelle nei cieli fossero purificate con questi mezzi, ma le cose celesti stesse doveano esserlo con sacrifici più eccellenti di questi.
Hébreux 9:24 ^
Car Christ n`est pas entré dans un sanctuaire fait de main d`homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
Ebrei 9:24 ^
Poiché Cristo non è entrato in un santuario fatto con mano, figura del vero; ma nel cielo stesso, per comparire ora, al cospetto di Dio, per noi;
Hébreux 9:25 ^
Et ce n`est pas pour s`offrir lui-même plusieurs fois qu`il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;
Ebrei 9:25 ^
e non per offrir se stesso più volte, come il sommo sacerdote, che entra ogni anno nel santuario con sangue non suo;
Hébreux 9:26 ^
autrement, il aurait fallu qu`il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice.
Ebrei 9:26 ^
ché, in questo caso, avrebbe dovuto soffrir più volte dalla fondazione del mondo; ma ora, una volta sola, alla fine de’ secoli, è stato manifestato, per annullare il peccato col suo sacrificio.
Hébreux 9:27 ^
Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,
Ebrei 9:27 ^
E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,
Hébreux 9:28 ^
de même Christ, qui s`est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l`attendent pour leur salut.
Ebrei 9:28 ^
così anche Cristo, dopo essere stato offerto una volta sola, per portare i peccati di molti, apparirà una seconda volta, senza peccato, a quelli che l’aspettano per la loro salvezza.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Hébreux 9 - Ebrei 9