La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Job 27

Giobbe 27

Job 27:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Giobbe 27:1 ^
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Job 27:2 ^
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
Giobbe 27:2 ^
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
Job 27:3 ^
Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Giobbe 27:3 ^
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
Job 27:4 ^
Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Giobbe 27:4 ^
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Job 27:5 ^
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Giobbe 27:5 ^
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Job 27:6 ^
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Giobbe 27:6 ^
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Job 27:7 ^
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
Giobbe 27:7 ^
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Job 27:8 ^
Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Giobbe 27:8 ^
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Job 27:9 ^
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
Giobbe 27:9 ^
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Job 27:10 ^
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Giobbe 27:10 ^
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Job 27:11 ^
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Giobbe 27:11 ^
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Job 27:12 ^
Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Giobbe 27:12 ^
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Job 27:13 ^
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
Giobbe 27:13 ^
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Job 27:14 ^
S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Giobbe 27:14 ^
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Job 27:15 ^
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Giobbe 27:15 ^
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Job 27:16 ^
S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
Giobbe 27:16 ^
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Job 27:17 ^
C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
Giobbe 27:17 ^
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
Job 27:18 ^
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Giobbe 27:18 ^
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Job 27:19 ^
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Giobbe 27:19 ^
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Job 27:20 ^
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
Giobbe 27:20 ^
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Job 27:21 ^
Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
Giobbe 27:21 ^
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Job 27:22 ^
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Giobbe 27:22 ^
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Job 27:23 ^
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Giobbe 27:23 ^
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Job 27 - Giobbe 27