Jonas 2
|
Giona 2
|
Jonas, dans le ventre du poisson, pria l`Éternel, son Dieu. | E Giona pregò l’Eterno, il suo Dio, nel ventre del pesce, e disse: |
Il dit: Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, Et il m`a exaucé; Du sein du séjour des morts j`ai crié, Et tu as entendu ma voix. | Io ho gridato all’Eterno dal fondo della mia distretta, ed egli m’ha risposto; dalle viscere del soggiorno dei morti ho gridato, e tu hai udito la mia voce. |
Tu m`as jeté dans l`abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d`eau m`ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. | Tu m’hai gettato nell’abisso, nel cuore del mare; la corrente mi ha circondato e tutte le tue onde e tutti i tuoi flutti mi son passati sopra. |
Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple. | E io dicevo: Io son cacciato via lungi dal tuo sguardo! Come vedrei io ancora il tuo tempio santo? |
Les eaux m`ont couvert jusqu`à m`ôter la vie, L`abîme m`a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. | Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo. |
Je suis descendu jusqu`aux racines des montagnes, Les barres de la terre m`enfermaient pour toujours; Mais tu m`as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu! | Io son disceso fino alle radici dei monti; la terra con le sue sbarre mi ha rinchiuso per sempre; ma tu hai fatto risalir la mia vita dalla fossa, o Eterno, Dio mio! |
Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l`Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu`à toi, Dans ton saint temple. | Quando l’anima mia veniva meno in me, io mi son ricordato dell’Eterno, e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo. |
Ceux qui s`attachent à de vaines idoles Éloignent d`eux la miséricorde. | Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia; |
Pour moi, je t`offrirai des sacrifices avec un cri d`actions de grâces, J`accomplirai les voeux que j`ai faits: Le salut vient de l`Éternel. | ma io t’offrirò sacrifizi, con canti di lode; adempirò i voti che ho fatto. La salvezza appartiene all’Eterno. |
L`Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. | E l’Eterno diè l’ordine al pesce, e il pesce vomitò Giona sull’asciutto. |