Lévitique 26
|
Levitico 26
|
Vous ne vous ferez point d`idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l`Éternel, votre Dieu. | Non vi farete idoli, non vi eleverete immagini scolpite né statue, e non collocherete nel vostro paese alcuna pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. |
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel. | Osserverete i miei sabati, e porterete rispetto al mio santuario. Io sono l’Eterno. |
Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, | Se vi conducete secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica, |
je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. | io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti. |
A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. | La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane, e abiterete in sicurtà il vostro paese. |
Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l`épée ne passera point par votre pays. | Io farò che la pace regni nel paese; voi vi coricherete, e non ci sarà chi vi spaventi; farò sparire dal paese le bestie nocive, e la spada non passerà per il vostro paese. |
Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l`épée. | Voi inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi a voi per la spada. |
Cinq d`entre vous en poursuivront cent, et cent d`entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l`épée. | Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila, e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi per la spada. |
Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. | E io mi volgerò verso voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò, e raffermerò il mio patto con voi. |
Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. | E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova. |
J`établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. | Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi, e l’anima mia non vi aborrirà. |
Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. | Camminerò tra voi, sarò vostro Dio, e voi sarete mio popolo. |
Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j`ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée. | Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro, che vi ho tratto dal paese d’Egitto affinché non vi foste più schiavi; ho spezzato il vostro giogo, e v’ho fatto camminare a test’alta. |
Mais si vous ne m`écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, | Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti, |
si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, | se disprezzate le mie leggi e l’anima vostra disdegna le mie prescrizioni in guisa che non mettiate in pratica tutti i miei comandamenti e rompiate il mio patto, |
voici alors ce que je vous ferai. J`enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. | ecco quel che vi farò a mia volta: manderò contro voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno venir meno gli occhi e languir l’anima, e seminerete invano la vostra sementa: la mangeranno i vostri nemici. |
Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l`on vous poursuive. | Volgerò la mia faccia contro di voi, e voi sarete sconfitti dai vostri nemici; quelli che vi odiano vi domineranno, e vi darete alla fuga senza che alcuno v’insegua. |
Si, malgré cela, vous ne m`écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. | E se nemmeno dopo questo vorrete darmi ascolto, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. |
Je briserai l`orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l`airain. | Spezzerò la superbia della vostra forza, farò che il vostro cielo sia come di ferro, e la vostra terra come di rame. |
Votre force s`épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. | La vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti. |
Si vous me résistez et ne voulez point m`écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. | E se mi resistete con la vostra condotta e non volete darmi ascolto, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati. |
J`enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. | Manderò contro di voi le fiere della campagna, che vi rapiranno i figliuoli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte. |
Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, | E se, nonostante questi castighi, non volete correggervi per tornare a me, ma con la vostra condotta mi resistete, anch’io vi resisterò, |
je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. | e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati. |
Je ferai venir contre vous l`épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j`enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l`ennemi. | E farò venir contro di voi la spada, vindice del mio patto; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste, e sarete dati in man del nemico. |
Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. | Quando vi toglierò il pane che sostiene, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, vi distribuiranno il vostro pane a peso, e mangerete, ma non vi sazierete. |
Si, malgré cela, vous ne m`écoutez point et si vous me résistez, | E se, nonostante tutto questo, non volete darmi ascolto ma con la vostra condotta mi resistete, |
je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. | anch’io vi resisterò con furore, e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. |
Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. | Mangerete la carne dei vostri figliuoli, e mangerete la carne delle vostre figliuole. |
Je détruirai vos hauts lieux, j`abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. | Io devasterò i vostri alti luoghi, distruggerò le vostre statue consacrate al sole, metterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli, e l’anima mia vi aborrirà. |
Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l`odeur agréable de vos parfums. | E ridurrò le vostre città in deserti, desolerò i vostri santuari, e non aspirerò più il soave odore dei vostri profumi. |
Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l`habiteront en seront stupéfaits. | Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti. |
Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l`épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. | E, quanto a voi, io vi disperderò fra le nazioni, e vi darò dietro a spada tratta; il vostro paese sarà desolato, e le vostre città saranno deserte. |
Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu`il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. | Allora la terra si godrà i suoi sabati per tutto il tempo che rimarrà desolata e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si godrà i suoi sabati. |
Tout le temps qu`il sera dévasté, il aura le repos qu`il n`avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l`habitiez. | Per tutto il tempo che rimarrà desolata avrà il riposo che non ebbe nei vostri sabati, quando voi l’abitavate. |
Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d`entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d`une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l`épée, et ils tomberont sans qu`on les poursuive. | Quanto ai superstiti fra voi, io renderò pusillanime il loro cuore nel paese dei loro nemici: il rumore d’una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge dinanzi alla spada, e cadranno senza che alcuno l’insegua. |
Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l`épée, sans qu`on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; | Precipiteranno l’uno sopra l’altro come davanti alla spada, senza che alcuno l’insegua, e voi non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici. |
vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. | E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà. |
Ceux d`entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères. | I superstiti fra voi si struggeranno nei paesi de’ loro nemici, a motivo delle proprie iniquità; e si struggeranno pure a motivo delle iniquità dei loro padri. |
Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu`ils ont commises envers moi, et la résistance qu`ils m`ont opposée, | E confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri: l’iniquità delle trasgressioni commesse contro di me e della resistenza oppostami, |
péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s`humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. | peccati per i quali anch’io avrò dovuto resister loro, e menarli nel paese de’ loro nemici. Ma se allora il cuor loro incirconciso si umilierà, e se accetteranno la punizione della loro iniquità, |
Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. | io mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, mi ricorderò del mio patto con Isacco e del mio patto con Abrahamo, e mi ricorderò del paese; |
Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu`il restera dévasté loin d`eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu`ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. | poiché il paese sarà abbandonato da loro, e si godrà i suoi sabati mentre rimarrà desolato, senza di loro, ed essi accetteranno la punizione della loro iniquità per aver disprezzato le mie prescrizioni e aver avuto in avversione le mie leggi. |
Mais, lorsqu`ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu`à les exterminer, jusqu`à rompre mon alliance avec eux; car je suis l`Éternel, leur Dieu. | E, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li disprezzerò e non li prenderò in avversione fino al punto d’annientarli del tutto e di rompere il mio patto con loro; poiché io sono l’Eterno, il loro Dio; |
Je me souviendrai en leur faveur de l`ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d`Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l`Éternel. | ma per amor d’essi mi ricorderò del patto stretto coi loro antenati, i quali trassi dal paese d’Egitto, nel cospetto delle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono l’Eterno". |
Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l`Éternel établit entre lui et les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse. | Tali sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che l’Eterno stabilì fra sé e i figliuoli d’Israele, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè. |