Néhémie 7
|
Neemia 7
|
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici, |
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri. |
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s`ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l`on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa". |
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n`étaient pas bâties. | Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case. |
Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit. | E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue: |
Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città. |
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: | Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele: |
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; | Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue. |
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; | Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue. |
les fils d`Arach, six cent cinquante-deux; | Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue. |
les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto. |
les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro. |
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque. |
les fils de Zaccaï, sept cent soixante; | Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta. |
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; | Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto. |
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figliuoli di Bebai, seicento ventotto. |
les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue. |
les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; | Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette. |
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette. |
les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq; | Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque. |
les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; | Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto. |
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; | Figliuoli di Hashum, trecentoventotto. |
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro. |
les fils de Hariph, cent douze; | Figliuoli di Harif, centododici. |
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | Figliuoli di Gabaon, novantacinque. |
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; | Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto. |
les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; | Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre. |
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno. |
les gens de Micmas, cent vingt-deux; | Uomini di Micmas, centoventidue. |
les gens de Béthel et d`Aï, cent vingt-trois; | Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre. |
les gens de l`autre Nebo, cinquante-deux; | Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue. |
les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro. |
les fils de Harim, trois cent vingt; | Figliuoli di Harim, trecentoventi. |
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; | Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque. |
les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un; | Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno. |
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta. |
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; | Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre. |
les fils d`Immer, mille cinquante-deux; | Figliuoli di Immer, mille cinquantadue. |
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; | Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette. |
les fils de Harim, mille dix-sept. | Figliuoli di Harim, mille diciassette. |
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodva, soixante-quatorze. | Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro. |
Chantres: les fils d`Asaph, cent quarante-huit. | Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto. |
Portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto. |
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth, |
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon, |
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai, |
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar, |
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda, |
les fils de Gazzam, les fils d`Uzza, les fils de Paséach, | figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah, |
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim, |
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur, |
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha, |
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah, |
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa. |
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida, |
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel, |
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Amon. | figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon. |
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue. |
Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d`Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. | Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti: |
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue. |
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro. |
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio; |
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur eût consulté l`urim et le thummim. | e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim. |
L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, |
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici. |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli, |
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini. |
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent. | E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento. |
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s`établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d`Israël étaient dans leurs villes. | I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città. |