Nombres 34
|
Numeri 34
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. | "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: |
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; | la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; | e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. |
depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. |
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. | La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; | E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; |
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; | dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. | la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; | la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; |
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. | poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". |
Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; |
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. | "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. | Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. |
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; | Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. |
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; | Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. |
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; | Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. |
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; | Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. |
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - | Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; |
et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; | e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. |
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; | Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. |
pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; | Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. |
pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; | Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. |
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. | E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". |
Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. | Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. |