Proverbes 12
|
Proverbi 12
|
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. | L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. |
L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. |
Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. |
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. |
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. | Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. |
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. | L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. |
Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. |
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. |
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. |
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. |
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. | Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. |
La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. |
L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. |
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. | C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. |
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. | Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. |
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. |
Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. |
Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. |
L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. |
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. |
L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. | Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. |
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. | Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. |
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. | Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. |